Различия “poisonous” и “venomous” В английском языке есть вполне чёткое различие для понятий "poisonous" и "venomous". А есть ли в русском языке такое различие? Или и грибы, и змеи будут просто "ядовитые"?
В русском языке часто используется термин "ядовитый" для обозначения как ядовитых, так и ядоведущих организмов. Однако, в английском языке есть различие между "poisonous" и "venomous".
"Poisonous" используется для обозначения организмов, которые содержат яд и могут вызвать отравление при контакте или употреблении, например, ядовитые растения или грибы.
"Venomous" же используется для обозначения организмов, которые могут впрыскивать яд через укус или укол, такие как змеи, скорпионы, пауки и т.д.
Таким образом, в русском языке можно описать как ядовитых, так и ядоведущих организмов просто как "ядовитые", но для точного перевода английских терминов важно учитывать различие между "poisonous" и "venomous".
В русском языке часто используется термин "ядовитый" для обозначения как ядовитых, так и ядоведущих организмов. Однако, в английском языке есть различие между "poisonous" и "venomous".
"Poisonous" используется для обозначения организмов, которые содержат яд и могут вызвать отравление при контакте или употреблении, например, ядовитые растения или грибы.
"Venomous" же используется для обозначения организмов, которые могут впрыскивать яд через укус или укол, такие как змеи, скорпионы, пауки и т.д.
Таким образом, в русском языке можно описать как ядовитых, так и ядоведущих организмов просто как "ядовитые", но для точного перевода английских терминов важно учитывать различие между "poisonous" и "venomous".