Это связано с различными языковыми традициями и историей наименования растения в разных странах. В русском языке наиболее распространенным названием для этого цветка является "ромашка", которое происходит от латинского названия растения - Leucanthemum, что переводится как "белая анемона".
С другой стороны, в английском языке для этого цветка наиболее распространено название "маргаритка" (daisy), которое тоже происходит из латинского названия Leucanthemum. Возможно, данный термин был распространен в Англии из-за давней популярности и распространенности этих цветков в английских садах.
Таким образом, различия в названиях ромашек в разных странах - это результат исторической и языковой эволюции, которая сформировала уникальные термины для описания данного цветка в разных культурах.
Это связано с различными языковыми традициями и историей наименования растения в разных странах. В русском языке наиболее распространенным названием для этого цветка является "ромашка", которое происходит от латинского названия растения - Leucanthemum, что переводится как "белая анемона".
С другой стороны, в английском языке для этого цветка наиболее распространено название "маргаритка" (daisy), которое тоже происходит из латинского названия Leucanthemum. Возможно, данный термин был распространен в Англии из-за давней популярности и распространенности этих цветков в английских садах.
Таким образом, различия в названиях ромашек в разных странах - это результат исторической и языковой эволюции, которая сформировала уникальные термины для описания данного цветка в разных культурах.