Почему фразу на английском можно перевести 2 разными способами? Как трактовать предложение на русском правильно?
He said we would go there if you had done your work. Это можно перевести и как mixed conditional и как согласование времен такой фразы как " he says we will go there if you have done your work"

26 Сен 2020 в 19:43
187 +1
1
Ответы
1

Это происходит потому, что в английском языке условные предложения могут быть оформлены разными способами, в зависимости от контекста и времен. В данном примере, исходное предложение содержит сложное условное предложение в прошедшем времени (mixed conditional). Однако, можно также использовать простое условное предложение в настоящем времени (с согласованием времен). Изначальное предложение "He said we would go there if you had done your work" правильно переводится как "Он сказал, что мы пошли бы туда, если бы ты сделал свою работу".

17 Апр в 23:19
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 92 588 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир