I had an informant on the inside. Как это дословно переводится ? Почему предлог on? И что значит в этом случае inside? Якобы детектив раскрыл дело и его спросили and how do you know that?
"I had an informant on the inside" дословно переводится как "У меня был информатор внутри". Предлог "on" здесь используется для указания на принадлежность - информатор, который находился "внутри" какой-то группы или организации. "Inside" в данном контексте означает внутреннюю сторону, или внутреннее положение, в данном случае - кто-то, кто находится внутри ситуации или организации и предоставляет информацию изнутри. Когда спрашивают "and how do you know that?", это означает, что человеку задается вопрос о том, откуда у него есть такая информация или как он узнал эти факты.
"I had an informant on the inside" дословно переводится как "У меня был информатор внутри".
Предлог "on" здесь используется для указания на принадлежность - информатор, который находился "внутри" какой-то группы или организации.
"Inside" в данном контексте означает внутреннюю сторону, или внутреннее положение, в данном случае - кто-то, кто находится внутри ситуации или организации и предоставляет информацию изнутри.
Когда спрашивают "and how do you know that?", это означает, что человеку задается вопрос о том, откуда у него есть такая информация или как он узнал эти факты.