Непонятное "будущее" время? Столкнулся с таким предложением - " Когда ты отправил этот е-майл?" Перевод его "When will you send this e-mail?" Я не понимаю. Will это же будущее время!!! А ОТПРАВИЛ это все таки прошлое. Отправил когда то а не хочет отправить в будущем. Отчего тогда will? Или я чего то не пойму
Да, в данном случае действительно возникает некоторая путаница. В английском языке использование "will" в данном контексте не обязательно означает будущее время. В данном случае, фраза "When will you send this e-mail?" означает "Когда ты собираешься отправить этот электронное письмо?", что скорее относится к планам на будущее, а не к точному времени, когда оно будет отправлено. Таким образом, использование "will" в данном контексте вполне обосновано.
?
Да, в данном случае действительно возникает некоторая путаница. В английском языке использование "will" в данном контексте не обязательно означает будущее время. В данном случае, фраза "When will you send this e-mail?" означает "Когда ты собираешься отправить этот электронное письмо?", что скорее относится к планам на будущее, а не к точному времени, когда оно будет отправлено. Таким образом, использование "will" в данном контексте вполне обосновано.