Пpaвдa ли что cлoвo сrimе пepeвoдитcя как кpeм? А пиpoжнoe с кpeмoм это саkе with сrimе? А тopт с кpeмoм тoже бyдeт саkе with сrimе? А пиpoг это тoже саkе? Пoчeмy у aмepикaнцeв так мaло cлoв? У них саkе, а у нас тopт, пиpoг, пиpoжнoe.
Нет, слово "сrimе" переводится как преступление, а не как крем. "Сake with creme" переводится как торт с кремом. "Торт с кремом" на английском будет "cake with cream", а не "cake with crime". Также, пирог и пирожное переводятся как pie и pastry, а не как cake.
Количество слов в языке зависит от истории, культуры и потребностей общества. У англоязычных стран развита индустрия быстрого питания, поэтому у них более конкретные термины для различных видов выпечки. В русском языке больше слов и синонимов, что отражает богатство культуры и традиций.
Нет, слово "сrimе" переводится как преступление, а не как крем. "Сake with creme" переводится как торт с кремом. "Торт с кремом" на английском будет "cake with cream", а не "cake with crime". Также, пирог и пирожное переводятся как pie и pastry, а не как cake.
Количество слов в языке зависит от истории, культуры и потребностей общества. У англоязычных стран развита индустрия быстрого питания, поэтому у них более конкретные термины для различных видов выпечки. В русском языке больше слов и синонимов, что отражает богатство культуры и традиций.