Знатоки китайского, какая есть смысловая разница в иероглифах 愛 и 恋, которые одинаково переводятся как "любовь"? В как случаях надо употреблять один иероглиф (愛), а в каких - другой (恋)?
Иероглиф 愛 обычно используется для выражения более глубоких и сильных чувств любви, таких как любовь к семье, стране, друзьям и т.д. С другой стороны, иероглиф 恋 чаще всего употребляется для обозначения романтической или страстной любви между двумя людьми.
Поэтому, если речь идет о более общих чувствах любви, стоит использовать иероглиф 愛. А если речь идет о более интимных и романтических отношениях, то лучше использовать иероглиф 恋.
Иероглиф 愛 обычно используется для выражения более глубоких и сильных чувств любви, таких как любовь к семье, стране, друзьям и т.д. С другой стороны, иероглиф 恋 чаще всего употребляется для обозначения романтической или страстной любви между двумя людьми.
Поэтому, если речь идет о более общих чувствах любви, стоит использовать иероглиф 愛. А если речь идет о более интимных и романтических отношениях, то лучше использовать иероглиф 恋.