Почему англичане досих пор не сделали реформу английского языка? «Do you speak English?» дословно переводится как: «Делаешь ты говорить английский?», а ответить на это можно так: «Yes, I do» - дословно переводится как: «Да, я делаю». Или: «You are happy» дословно переводится как: «Ты есть счастлив» И так далее Это всё ведь так тупо звучит... Почему они досих пор не переделали свой язык что б было проще и понятней как у нас?
Фраза "Do you speak English?" переводится "Ты говоришь по-английски?". Краткий ответ на этот вопрос звучит "Yes, I do", что переводится "Да, говорю".
В предложении "Do you speak English?" глагол do является вспоиогательным глаголомю В этом качестве он используется для построения отрицательных и вопросительных предложенийю Если глагол do используется как основной глагол, передающий действие, тогда переводится как "делать, выполнять".
Фраза "Do you speak English?" переводится "Ты говоришь по-английски?". Краткий ответ на этот вопрос звучит "Yes, I do", что переводится "Да, говорю".
В предложении "Do you speak English?" глагол do является вспоиогательным глаголомю В этом качестве он используется для построения отрицательных и вопросительных предложенийю Если глагол do используется как основной глагол, передающий действие, тогда переводится как "делать, выполнять".