The women’s flowers - яндек переводит эту фразу как женские цветы. Но мне почему то кажется что эта фраза не обозначает признак цветов как прилагательное (женские), а принадлежность этих цветов женщине. И мне кажется эта фраза должна переводится: цветы женщин.Кто нибудь может развеять мои сомнения? И да я в курсе что сейчас каникулы...
Ева, читаю Ваши вопросы, скажите, пожалуйста, а как полностью предложение звучит с этим словосочетанием? Если брать именно отдельно словосочетание, то тут Вы правы - здесь грамматическая конструкция с апострофом s, которая передает притяжательный падеж, то есть, цветы принадлежат женщинам.
Ева, читаю Ваши вопросы, скажите, пожалуйста, а как полностью предложение звучит с этим словосочетанием? Если брать именно отдельно словосочетание, то тут Вы правы - здесь грамматическая конструкция с апострофом s, которая передает притяжательный падеж, то есть, цветы принадлежат женщинам.