Перевод поэтического произведения с английского языка на русский.
What futile things are words!
But dust of the Desert of Thought,
Blown Willy-nilly;
And he who would enslave them,
Marking indelibly the pith of his being
Upon the atoms,must first walk
With bare feet the searing sand of day;
And e’er he catch the dust
Of that magic desert,spill from his heart
A little of its crimson fount,
Else tomorrow’s wind shall find
But more dust,yea,more confusion!

6 Сен 2019 в 19:42
170 +1
0
Ответы
1

Как бессмысленны слова!
Но пыль Пустыни Мысли,
Рассеянная куда угодно;
И тот, кто пытается поработить их,
Невероятно намечая суть своего существования
На атомах, должен сначала пройти
Босиком по обжигающему песку дня;
И прежде чем поймать пыль
Той волшебной пустыни, рассыпать из своего сердца
Немного своего алого источника,
Иначе завтрашний ветер обнаружит
Только больше пыли, да, больше беспорядка!

20 Апр в 03:18
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 92 436 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир