Перевести стих с английского на русский. Шарль Герен. I have, too many times, under a sorrowful sky, When the trees laid their crown to my feet, Dreamt of a tragic lover, or at least coveted The pleasure that unabashed happiness gives! The days go by, their hands, alas! holding no flowers Leaving me on my own, with an unsatiated soul Which they mark by the seal of the cruelest pains. Have I put in vain my faith in life?
Я слишком много раз под грустным небом
Смотрел, как деревья кланялись у моих ног,
Мечтал о трагическом любовнике, или хотя бы желал
Того удовольствия, которое дает бесстыдное счастье!
Дни проходят, их руки, увы! не неся нарциссов,
Оставляют меня одного, с неудовлетворенной душой,
Которую они печатают печатью жесточайших страданий.
Положил ли я зря свою веру в жизнь?