Как с англ. языка перевести "occasion restaurant"? Что переводчик, что словарь говорят, что слово "occasion" переводится как "возможность", "случай"... Что это вообще такое? "Ресторан по случаю"? "Случайный ресторан"? Это словосочетание попалось в тексте, который надо было перевести, а препод даже подсказывать не хотел. Итак, у кого есть идеи, народ?
"Occasion restaurant" можно перевести как "ресторан для особых случаев" или "ресторан для особых мероприятий". Это обозначает ресторан, который предназначен для особых событий, праздников, торжественных мероприятий и тому подобное.
"Occasion restaurant" можно перевести как "ресторан для особых случаев" или "ресторан для особых мероприятий". Это обозначает ресторан, который предназначен для особых событий, праздников, торжественных мероприятий и тому подобное.