Перевод с Английского на Русский "My pitiful attempts to be cool. Blasted playground!"
Переводится как
"Мои жалкие попытки быть крутыми. Взрывная детская площадка!"
Как правильно переводится "Blasted playground!".
Думаю подразумевается "Детская травма" или "детские комплексы" так ли это ?

17 Фев 2020 в 19:52
113 +1
0
Ответы
1

"Blasted playground!" в данном контексте скорее всего означает что-то вроде "проклятая детская площадка!" или "чертова детская площадка!". Это выражение используется для выражения раздражения или негодования по отношению к какой-то ситуации или месту, в данном случае - к площадке, где происходят "жалкие попытки быть крутыми".

18 Апр в 17:07
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 92 718 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир