Переводчики стремились сохранить гекзаметр гомеровских поэм, потому что это метрическая форма, присущая оригиналу и играющая важную роль в его структуре и ритме. Гекзаметр, состоящий из шести метрических стоп (трехдольных), обладает особым звучанием и музыкальностью, которые помогают передать эпос в переводе с максимальной точностью и сохранить его характерные черты. Поэтому переводчики стремились к сохранению гекзаметра для достижения наибольшей близости к оригиналу и передачи его эмоциональной и музыкальной силы.
Переводчики стремились сохранить гекзаметр гомеровских поэм, потому что это метрическая форма, присущая оригиналу и играющая важную роль в его структуре и ритме. Гекзаметр, состоящий из шести метрических стоп (трехдольных), обладает особым звучанием и музыкальностью, которые помогают передать эпос в переводе с максимальной точностью и сохранить его характерные черты. Поэтому переводчики стремились к сохранению гекзаметра для достижения наибольшей близости к оригиналу и передачи его эмоциональной и музыкальной силы.