Сонет 130 Уильяма Шекспира, известный как "Мой друг далеко не ангел, не лунный луч" ("My mistress' eyes are nothing like the sun" в оригинале), был переведен как Владимиром Маршаком и Александром Казаровецким.
Перевод Маршака Мой друг далеко не ангел, не лунный луч В летний день она румяна у красных роз Ее волос покрывает шелка пучок Но парфюмеров запах даже слабей гвозд.
Перевод Казаровецкого Друг мой вовсе не ангел, а сейча Не станет облегченьем у сумерек Золотая прядь на плече ей лежит бразда И мийные кофейницы аромат слабей.
Сонет 130 Уильяма Шекспира, известный как "Мой друг далеко не ангел, не лунный луч" ("My mistress' eyes are nothing like the sun" в оригинале), был переведен как Владимиром Маршаком и Александром Казаровецким.
Перевод Маршака
Мой друг далеко не ангел, не лунный луч
В летний день она румяна у красных роз
Ее волос покрывает шелка пучок
Но парфюмеров запах даже слабей гвозд.
Перевод Казаровецкого
Друг мой вовсе не ангел, а сейча
Не станет облегченьем у сумерек
Золотая прядь на плече ей лежит бразда
И мийные кофейницы аромат слабей.