Дайте поже сравнение двух сонет 130 переведённых Маршаком и Казаровецким

13 Сен 2022 в 19:41
65 +1
1
Ответы
1

Сонет 130 Уильяма Шекспира, известный как "Мой друг далеко не ангел, не лунный луч" ("My mistress' eyes are nothing like the sun" в оригинале), был переведен как Владимиром Маршаком и Александром Казаровецким.

Перевод Маршака:
Мой друг далеко не ангел, не лунный луч.
В летний день она румяна у красных роз.
Ее волос покрывает шелка пучок,
Но парфюмеров запах даже слабей гвозд.

Перевод Казаровецкого:
Друг мой вовсе не ангел, а сейчас
Не станет облегченьем у сумерек.
Золотая прядь на плече ей лежит бразда,
И мийные кофейницы аромат слабей.

16 Апр в 18:00
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 92 648 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир