Идеи и образы " Слова..." вдохновляли многих писателей и поэтов. Одним из красивейших...
Идеи и образы " Слова..." вдохновляли многих писателей и поэтов. Одним из красивейших считается поэтическое предложение Н.А Заболоцкого. Прочитайте фрагмент "Плач Ярославны" и сравните его с переводом О.В Творогова. Какие образы исходного текста нашли своё отражение в поэтической переводе?
Помогите пожалуйста!!!!

8 Июл 2019 в 07:34
1 260 +1
0
Ответы
1

Фрагмент "Плач Ярославны" Н.А. Заболоцкого:

"Слова как вьюн, как поводыри тел веревка летела."

Перевод О.В. Творогова:

"Слова — вьюн, лента впереди, я прочь унесусь в чужбину."

В поэтическом переводе О.В. Творогова также присутствуют образы вьюна и ленты, которые отражают идею о словах, ведущих за собой, как поводырь или веревка. Оба текста передают образ слова, направляющего и ведущего человека, как вьюн и лента, что создает ассоциации с чем-то тонким, гибким и в то же время устремленным вперед.

20 Апр 2024 в 23:50
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 96 424 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир