Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором чем отличается художественный перевод от до сложного

14 Сен 2019 в 03:43
261 +1
0
Ответы
1

Художественный перевод отличается от научного или технического перевода тем, что в нем акцент делается на передачу красоты и выразительности оригинала, а не только на точное и литературно-техническое воспроизведение текста. Художественный переводчик должен быть способен сохранить стиль, ритм и образность оригинала, передавая его собственное видение и творческую интепретацию текста. Таким образом, художественный переводчик действительно становится соавтором, внося свой вклад в перерождение текста на другом языке.

20 Апр в 01:11
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 84 706 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир