Плясать по-готски plinsjan и использование слова mims для обозначения мяса не имеет прямого отношения к смене букв в словах Николай и Микола. Вероятнее всего, это различные языковые особенности или фольклорные традиции, которые сложились в разных культурах.
Смена букв в словах Николай и Микола связана с особенностями различных языков и диалектов. Например, в украинском языке имя "Николай" переводится как "Микола", где происходит замена буквы "н" на "м". Такие изменения могут быть обусловлены фонетическими особенностями языка, историческими традициями или другими факторами.
Поэтому пляска plinsjan и слово mims могут быть просто случайными совпадениями или иметь свою собственную историю и традиции, не связанные напрямую со сменой букв в словах Николай и Микола.
Плясать по-готски plinsjan и использование слова mims для обозначения мяса не имеет прямого отношения к смене букв в словах Николай и Микола. Вероятнее всего, это различные языковые особенности или фольклорные традиции, которые сложились в разных культурах.
Смена букв в словах Николай и Микола связана с особенностями различных языков и диалектов. Например, в украинском языке имя "Николай" переводится как "Микола", где происходит замена буквы "н" на "м". Такие изменения могут быть обусловлены фонетическими особенностями языка, историческими традициями или другими факторами.
Поэтому пляска plinsjan и слово mims могут быть просто случайными совпадениями или иметь свою собственную историю и традиции, не связанные напрямую со сменой букв в словах Николай и Микола.