Как перевести это предложение с английского, или чем подделка пакета отличается от инъекции? Вот текст оригинала: Simplified, against AES-CCMP an adversary can replay and decrypt (but not forge) packets. This makes it possible to hijack TCP streams and inject malicious data into them. Вот так я перевел: Проще говоря, атака против AES-CCMP позволяет воспроизводить и расшифровывать (но не подделывать) пакеты. Это позволяет захватывать потоки TCP и вводить вредоносные данные в них. Почему инъекцию делать можно, а подделывать нельзя?
В данном контексте "подделка" относится к тому, что атакующий не может создать пакет с фальсифицированным заголовком или содержанием, которое было бы аутентичным. Однако, инъекция означает возможность внедрения вредоносных данных или команд в существующий пакет без его изменения. Таким образом, атакующий может модифицировать содержимое пакета, но не может создать полностью поддельный пакет с недостоверной информацией.
В данном контексте "подделка" относится к тому, что атакующий не может создать пакет с фальсифицированным заголовком или содержанием, которое было бы аутентичным. Однако, инъекция означает возможность внедрения вредоносных данных или команд в существующий пакет без его изменения. Таким образом, атакующий может модифицировать содержимое пакета, но не может создать полностью поддельный пакет с недостоверной информацией.