Почему “Ему чужда душа моя”, а не наоборот? В отповеди Онегина на письмо Татьяны есть слова: Но я не создан для блаженства; Ему чужда душа моя; . . . Почему Пушкин написал "Ему чужда душа моя"? Ведь сейчас мы бы сказали "Ей (моей душе) чуждо блаженство" (как мы сказали бы "Мне чуждо веселье"). Он это специально перевернул? Или с тех пор нормы языка изменились?
В данном случае, Пушкин использовал такую формулировку, чтобы подчеркнуть, что его душа не подходит для блаженства или счастья. Использование мужского рода ("Ему") в данном контексте делает фразу более эмоциональной и выразительной. В русском языке такие формы употреблялись в литературных произведениях для создания определенного художественного эффекта. Нормы языка не изменились - эта форма остается в рамках литературного стиля и поэзии.
В данном случае, Пушкин использовал такую формулировку, чтобы подчеркнуть, что его душа не подходит для блаженства или счастья. Использование мужского рода ("Ему") в данном контексте делает фразу более эмоциональной и выразительной. В русском языке такие формы употреблялись в литературных произведениях для создания определенного художественного эффекта. Нормы языка не изменились - эта форма остается в рамках литературного стиля и поэзии.