Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to livencor («жить в клевере», англ.); живети као бубрег у ло у («жить как почка в масле», сербскохорв.); vire comunqe pât («жить как петух в мармеладе», франц.); wie dMamSpeck lbn («жить как червяк в сале», нем.). 1. Сформулируйте значение всех данных фразеологизмов. 2. Укажите, какой из приведённых фразеологизмов отличается от других и в чём его отличие. 3. Напишите русский фразеологизм с тем же значением и с похожим на при- ведённые фразеологизмы образом. Объясните, в чём отличие образа, положен- ного в основу русского фразеологизма, от внутренней формы приведённых выше примеров.

11 Мая 2021 в 19:46
77 +1
0
Ответы
1

Все данные фразеологизмы означают жить в изобилии, комфорте, вне забот и проблем.

Фразеологизм "vire comunqe pât" отличается от других своим негативным оттенком значения. Во всех остальных фразеологизмах упоминается жизнь в изобилии и комфорте, в то время как в французском фразеологизме присутствует некоторая ирония или сарказм.

Русский аналог: "жить как рыба в воде". В отличие от других фразеологизмов, в данном случае образ не связан с пищей (клевер, масло, мармелад, сало), а с естественной средой обитания рыбы, что придает фразеологизму более естественный и логичный образ.

17 Апр в 18:39
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 94 888 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир