Определите, какой стилестический разряд фразеологизмов представлен в каждой группе и определите их значение: 1.Как сыр в масле, водой не разольешь, как у Христа за пазухой. 2.Аттестат зрелости, встреча в верхах, миссия дружбы, гражданскии долг. 3.Высосать из пальца, ни в зуб ногой, навострить лыжи, хоть бы хны.
Как сыр в масле, водой не разольешь - о чем-то очень легком, невесомом.Как у Христа за пазухой - о чем-то надежном, всегда под рукой.
Фразеологизмы из официально-делового стиля:
Аттестат зрелости - документ, подтверждающий окончание среднего образования.Встреча в верхах - встреча на высоком уровне.Миссия дружбы - задача по развитию и укреплению дружеских отношений.Гражданский долг - обязанность перед обществом и государством.
Фразеологизмы из разговорно-просторечного стиля:
Высосать из пальца - придумать, пустить пыль в глаза.Ни в зуб ногой - нисколько, совсем не.Навострить лыжи - быть готовым к действию, быть внимательным.Хоть бы хны - хотя бы капля, хоть какое-то вознаграждение.
Фразеологизмы из образно-преувеличенного стиля:
Как сыр в масле, водой не разольешь - о чем-то очень легком, невесомом.Как у Христа за пазухой - о чем-то надежном, всегда под рукой.Фразеологизмы из официально-делового стиля:
Аттестат зрелости - документ, подтверждающий окончание среднего образования.Встреча в верхах - встреча на высоком уровне.Миссия дружбы - задача по развитию и укреплению дружеских отношений.Гражданский долг - обязанность перед обществом и государством.Фразеологизмы из разговорно-просторечного стиля:
Высосать из пальца - придумать, пустить пыль в глаза.Ни в зуб ногой - нисколько, совсем не.Навострить лыжи - быть готовым к действию, быть внимательным.Хоть бы хны - хотя бы капля, хоть какое-то вознаграждение.