Почему используется «от того» вместо «оттого»? Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита», глава 25: Слуга, перед грозою накрывавший для прокуратора стол, почему-то растерялся под его взглядом, взволновался от того, что чем-то не угодил, и прокуратор, рассердившись на него, разбил кувшин о мозаичный пол... Предполагаю, что правильнее будет использовать «оттого», но авторитет Булгакова меня выигрывает. Всё-таки нужно использовать «от того» или это ошибка Булгакова/Изданий/Редакторов и т. д.?
В данном контексте использование "от того" вместо "оттого" является предпочтительным и правильным. Оба варианта являются допустимыми и употребляются в русском языке. Автор выбрал конкретное слово для передачи своей мысли и стиля. В данном случае, вероятно, Михаил Булгаков сделал такой выбор сознательно, чтобы подчеркнуть эмоциональное состояние персонажа и создать определенную атмосферу в тексте.
В данном контексте использование "от того" вместо "оттого" является предпочтительным и правильным. Оба варианта являются допустимыми и употребляются в русском языке. Автор выбрал конкретное слово для передачи своей мысли и стиля. В данном случае, вероятно, Михаил Булгаков сделал такой выбор сознательно, чтобы подчеркнуть эмоциональное состояние персонажа и создать определенную атмосферу в тексте.