Раскройте значение следующих фразеологизмов. Составьте с 3-мя из них предложения. Спустя рукава. Не ударить в грязь лицом. Ставить в тупик. Ни к селу, ни к городу. Из мухи слона делать. Вывести на чистую воду. Смотреть сквозь пальцы. Вставлять палки в колеса
Спустя рукава - означает сделать что-то скрыто или без лишних церемоний.
Он спустил рукава и начал откровенно говорить о своих планах.Я решил спустить рукава и прямо сказать ему, что думаю.
Не ударить в грязь лицом - не проглотить обиду или оскорбление.
Она просто улыбнулась, чтобы не ударить в грязь лицом, хотя ей было очень обидно.Он научился не ударять в грязь лицом после неудачи и двигаться дальше.
Ставить в тупик - создавать ситуацию, из которой нет выхода.
Ее вопрос поставил его в тупик, и он не мог придумать, что ответить.Они попали в тупик, не найдя способа разрешить конфликт.
Ни к селу, ни к городу - неудачный, непонятный.
Его объяснения были ни к селу, ни к городу, и я так и не понял, о чем он говорил.Этот рисунок получился ни к селу, ни к городу, и я решил начать все заново.
Из мухи слона делать - преувеличивать, увеличивать значение незначительных проблем.
Он всегда из мухи слона делает, не мог просто оставить это мелочью.Не нужно делать из мухи слона, это всего лишь ничтожная деталь.
Вывести на чистую воду - раскрыть правду, выявить действительное положение вещей.
Конечно, мы выведем на чистую воду все факты, чтобы разобраться в этой ситуации.После долгих обсуждений удалось вывести на чистую воду истинные причины происшествия.
Смотреть сквозь пальцы - не замечать, не обращать внимание на недостатки или ошибки.
Она всегда смотрит сквозь пальцы на его эксцентричное поведение.Руководитель обычно смотрел сквозь пальцы на опоздания сотрудников.
Вставлять палки в колеса - мешать, создавать помехи, затруднять выполнение задач.
Ему не нравилось, как они вставляли палки в колеса его планам.Он понял, что его соперник старается вставить палки в колеса его карьере.
Спустя рукава - означает сделать что-то скрыто или без лишних церемоний.
Он спустил рукава и начал откровенно говорить о своих планах.Я решил спустить рукава и прямо сказать ему, что думаю.Не ударить в грязь лицом - не проглотить обиду или оскорбление.
Она просто улыбнулась, чтобы не ударить в грязь лицом, хотя ей было очень обидно.Он научился не ударять в грязь лицом после неудачи и двигаться дальше.Ставить в тупик - создавать ситуацию, из которой нет выхода.
Ее вопрос поставил его в тупик, и он не мог придумать, что ответить.Они попали в тупик, не найдя способа разрешить конфликт.Ни к селу, ни к городу - неудачный, непонятный.
Его объяснения были ни к селу, ни к городу, и я так и не понял, о чем он говорил.Этот рисунок получился ни к селу, ни к городу, и я решил начать все заново.Из мухи слона делать - преувеличивать, увеличивать значение незначительных проблем.
Он всегда из мухи слона делает, не мог просто оставить это мелочью.Не нужно делать из мухи слона, это всего лишь ничтожная деталь.Вывести на чистую воду - раскрыть правду, выявить действительное положение вещей.
Конечно, мы выведем на чистую воду все факты, чтобы разобраться в этой ситуации.После долгих обсуждений удалось вывести на чистую воду истинные причины происшествия.Смотреть сквозь пальцы - не замечать, не обращать внимание на недостатки или ошибки.
Она всегда смотрит сквозь пальцы на его эксцентричное поведение.Руководитель обычно смотрел сквозь пальцы на опоздания сотрудников.Вставлять палки в колеса - мешать, создавать помехи, затруднять выполнение задач.
Ему не нравилось, как они вставляли палки в колеса его планам.Он понял, что его соперник старается вставить палки в колеса его карьере.