Два вопроса по русской транскрипции. Спасибо за помощь! 1) Верно ли затранскрибировано слово "губкооперативом" :[гупкап'ьрат'и`въм]? Или вместо первого звука [а] должен быть [ъ]? Или долгий [а]? 2) Могут ли звуки [ь] и [ъ] стоять в начале слова в транскрипции?
1) Правильная транскрипция слова "губкооперативом" должна быть [гупкаап'ерат'ивъм]. В этом случае звук [a] заменяется на [а], который означает долгий гласный звук.
2) Звуки [ь] и [ъ] не могут стоять в начале слова в русской транскрипции. Они обычно используются для обозначения мягкости или твердости согласных звуков в середине или в конце слова.
1) Правильная транскрипция слова "губкооперативом" должна быть [гупкаап'ерат'ивъм]. В этом случае звук [a] заменяется на [а], который означает долгий гласный звук.
2) Звуки [ь] и [ъ] не могут стоять в начале слова в русской транскрипции. Они обычно используются для обозначения мягкости или твердости согласных звуков в середине или в конце слова.