Почему в среднеангл. библии и в старославянской библии в данном месте использовано похожее на местоимение слово "ей"? Мф 5:37 "буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею отъ неприязни есть."?

25 Июл 2019 в 06:00
131 +2
1
Ответы
1

Скорее всего, это обусловлено тем, что в среднеанглийском и старославянском языках существовало похожее на местоимение слово "ей", которое использовалось для указания на определенного объекта или лица (в данном случае, на слово или утверждение). Таким образом, переводчики использовали это слово, чтобы передать ту же смысловую нюансацию, которая содержится в оригинале греческом или иврите текста Библии.

20 Апр 2024 в 17:52
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 95 297 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир