Толкование пословиц Вопрос Уместно ли употребление пословицы в данном контексте заставил меня в очередной раз задуматься над коллективным пониманием пословиц.
Я кое-что для себя сформулировал, но все пока очень непричесано, решил для начала спросить, а не в открытую ли я дверь ломлюсь.
Поясняю суть проблемы на примере упомянутого вопроса.
Всякая пословица есть некая обобщенная мудрость, изложенная в виде простого утверждения-примера. Лица или действующие объекты в пословице могут быть разные. Скажем, одна и та же мысль выражается в следующих пословицах (из Даля):
Черная корова, да белое молочко.
Черен мак, да бояре едят.
Нужды нет, что плохо имя: была бы хорошо вымя.
Мыло серо, да моет бело.
Если чем и различаются, то акцентами, да и то очень незначительными. Вряд ли кто сможет найти разницу самой идеи, здесь выраженной.
При этом пословица "Не все золото, что блестит" - с тем же смыслом - воспринимается (и я в этом неоднократно убеждался на этом и других примерах) совершенно "не в тему" предыдущего.
Может ли кто-то объяснить разницу? Между "Черна коровка, да молоко бело" и "Не все золото, что блестит".
На всякий случай. Тут апеллируют к законам формальной логики. Дескать, формально - не оно. Вот, дескать, если бы было "Золото, а не блестит" - вот тогда да, оно самое. Но, мне кажется, предки наши прекрасно оперировали этими законами. Ибо тождественного последнему (по форме и содержанию) высказывания даже у Даля не обнаружено (поправьте, если таки есть), а вот само это "Не все золото, что блестит" прекрасно применяется вместо того отсутствующего. То есть как эквивалент из списка "Черна коровка..." Ну пока кто-то из формалистов не вмешается.
Поэтому вторая часть вопроса.
В чем смысловая разница между "Не все золото, что блестит" и "Золото, а не блестит"? А между "Золото, а не блестит" и "Черна коровка - а молоко бело"?
Повторюсь, я будучи весьма подкованным в этой самой формальной логике, не ощущаю значительной разницы в понимании - во всех трех случаях.
Давайте так...
(1.1) Черная корова, да белое молочко.
(1.2) Черен мак, да бояре едят.
(1.3) Нужды нет, что плохо имя: была бы хорошо вымя.
(1.4) Мыло серо, да моет бело.
(2.1) Золото, а не блестит.
(2.2) Не блестит, а золото.
(3) Не все золото, что блестит.

19 Авг 2019 в 11:17
126 +1
0
Ответы
1

Пожалуй, разница в смысле между "Не все золото, что блестит" и "Золото, а не блестит" заключается в том, что первое выражение подчеркивает, что не всё, что кажется блестящим, действительно ценно, в то время как второе выражение является более категоричным утверждением о золоте, которое не блестит. Можно сказать, что первое выражение представляет собой обобщенную мысль о том, что внешний блеск может быть обманчивым, а второе - более конкретное утверждение о том, что золото не обязательно должно блестеть.

Сравнение же "Золото, а не блестит" и "Черна корова - а молоко бело" немного сложнее. Первое выражение скорее описывает качество золота, утверждая, что оно не обязательно должно блестеть. Второе выражение описывает связь между черной коровой и белым молоком, подчеркивая некую обратимость качеств: корова черная, а молоко, что она дает, белое. Таким образом, важно понимать контекст и использование каждой пословицы, так как они могут подчеркивать разные аспекты одной и той же идеи.

20 Апр в 14:40
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 94 888 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир