Как лучше перевести «Hooloсk tianxing»? Как лучше перевести на русский язык название вида обезьян, недавно обнаруженного в Китае? Английский вариант — Hoolock Skywalker gibbon. UPD со временем термин выберут специалисты Вообще это не единственный случай, где требуется выбрать русскоязычное название биологического вида, которое формально отсутствует. Возможно, правильнее было бы задать этот вопрос на биологическом форуме. Однако я не могу вписать в перевод статьи английский вариант (Hoolock tianxing или Skywalker hoolock gibbon), а калька (хулук, хулок Скайуокера), возможно, вызовет непонимание у читателей.
В данном случае, лучше всего перевести название вида обезьян как "Хулок тяньсин".