«Женщина с мягкими трикотажными двойками» После обеда, в три часа пополудни, его секретарша (Джун или, может, Анджела), жизнерадостная молодая женщина с четким почерком и мягкими трикотажными двойками, приносила ему чашку чая с тарелкой печенья.К. Аткинсон. Поворот к лучшему (перевод с английского М. Нуянзиной)
Такая фраза (мне она показалась некорректной) — это особенность английского текста или неточность перевода?
А как вы считаете — есть ли ошибка?

19 Авг 2019 в 12:02
174 +1
0
Ответы
1

Эта фраза в переводе звучит нормально и передает смысл описания секретарши. Таким образом, неточности в переводе здесь нет.

20 Апр в 14:35
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 91 947 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир