В чём разница в смысле между «дар, чтобы стать» и «дар стать»? У неё есть дар, чтобы стать певицей.
У неё есть дар стать певицей. Интересно, чем отличается по смыслу «дар, чтобы стать» от «дар стать»? Возможно, «дар, чтобы стать» используют, когда считают вероятность успеха малой?
"Дар, чтобы стать" подразумевает наличие у человека способностей или таланта, которые помогут ему стать певицей, но при этом может быть сомнение в успешном реализации этого потенциала. То есть это больше описывает наличие способностей, чем уверенность в успехе.
"Дар стать", напротив, подразумевает, что у человека уже есть способности и талант, которые позволяют ему успешно стать певицей. Это выражение подчеркивает уверенность в успешной реализации потенциала.
Да, возможно.
"Дар, чтобы стать" подразумевает наличие у человека способностей или таланта, которые помогут ему стать певицей, но при этом может быть сомнение в успешном реализации этого потенциала. То есть это больше описывает наличие способностей, чем уверенность в успехе.
"Дар стать", напротив, подразумевает, что у человека уже есть способности и талант, которые позволяют ему успешно стать певицей. Это выражение подчеркивает уверенность в успешной реализации потенциала.