Не без того чтобы не Наткнулся у одного автора на рассуждения по поводу пушкинского текста И Таня, скрыв свое волненье, Не без того, чтоб не вздохнуть, Пускается в обратный путь. (Е.О. 7/XX) Спрашивается, при такой конструкции фразы, вздохнула героиня или нет?! К сожалению, кроме самой постановки вопроса автор ничем не порадовал, сбиваясь на какую-то пошлятину. Дальше пишу уже от собственного имени. Первое ощущение, что придирки беспочвенны, знакомы всем со школы текст никаких сомнений в понимании не вызывает. Но если приглядеться... Здесь ведь двойное отрицание. И это не пресловутое НЕ с НИ, это классический пример именно двух НЕ. Сравним:От Москвы до Бреста Нет такого места, Где бы не скитались мы в пыли. (Симонов). Убираем два отрицания - получаем: везде скитались, всюду. Ну или совсем простое - на модальных глаголах. "Не хочу (ничего) не делать" = хочу делать. "Не могу не есть до вечера" = должен есть. И тому подобное. Так что ж там у Пушкина-то получается?! По такой схеме устранения двойного отрицания смысл если не точно, то очень близко должен бы соответствовать "без того, чтобы (вздохнуть)". "Без вздоха", то есть. "Без" выступает в роли третьего отрицания, поэтому смыл - отсутствие вздоха. Вроде бы... Неужели Пушкин ошибся в грамматике? Ну если и ошибся, то не он один. Вот что пишет Сергей Соловьев, цитируя некоего шляхтича Ерлича: Петр Могила вел себя благочестиво, трезво... но не без того, чтоб не был он охотником и до славы мира сего. ("История государства Российского", т. X. Или у Распутина: А ведь в деревне всякие люди водились, кой у кого и зудело... Не без того, чтоб не зудело. ("Прошание с матерой"). И девять авторитетных примеров из нацкорпуса (От Леси Украинки до Гоголя) на "не без того чтобы" с последующим НЕ (против одного без НЕ - у Пришвина, не очень ясного по смыслу), не оставляющих ни малейшего сомнения в "позитивности" всей конструкции. Дальше я пас. Можете объяснить грамматику этой конструкции на логическом уровне? Или как считают еще один автор, совсем не впечатливший меня своей логикой, это фразеологизм такой?!
Грамматика конструкции "не без того чтобы" действительно может показаться немного запутанной, но суть в том, что она используется для выражения отсутствия какого-то действия или состояния при необходимости или предпосылке его выполнения. То есть, в данном случае, фраза "не без того чтобы не вздохнуть" означает, что героиня сдерживает вздох, но при этом она чувствует внутреннее волнение, которое могло бы вызвать вздох.
Это можно воспринимать как усиление отрицания, подчеркивающее значимость или важность ситуации или действия. В любом случае, такая конструкция является частью языкового богатства и многозначности русского языка, и не всегда ее логика можно объяснить строго формально.
Грамматика конструкции "не без того чтобы" действительно может показаться немного запутанной, но суть в том, что она используется для выражения отсутствия какого-то действия или состояния при необходимости или предпосылке его выполнения. То есть, в данном случае, фраза "не без того чтобы не вздохнуть" означает, что героиня сдерживает вздох, но при этом она чувствует внутреннее волнение, которое могло бы вызвать вздох.
Это можно воспринимать как усиление отрицания, подчеркивающее значимость или важность ситуации или действия. В любом случае, такая конструкция является частью языкового богатства и многозначности русского языка, и не всегда ее логика можно объяснить строго формально.