Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан? Почему одни названия частично переводятся, а другие полностью транслитерируются? Например, New York — это Нью-Йорк, а New Orleans — это Новый Орлеан.
Это связано с историческими и культурными особенностями каждого конкретного названия. Некоторые города или области были названы еще в период колониального правления, когда английский язык уже проникал в различные регионы, но еще не полностью заменил местные языки. В результате таких исторических процессов часто возникает необходимость в транслитерации названий для использования в различных языках.
Кроме того, некоторые названия могут быть частично транслитерированы или переведены в зависимости от того, как они звучат и воспринимаются в разных языках. Например, New York транслитерируется как Нью-Йорк, чтобы сохранить английское происхождение названия и не менять его звучание. В то же время, New Orleans переведено как Новый Орлеан, чтобы сохранить смысл и звучание названия в русском языке.
Это связано с историческими и культурными особенностями каждого конкретного названия. Некоторые города или области были названы еще в период колониального правления, когда английский язык уже проникал в различные регионы, но еще не полностью заменил местные языки. В результате таких исторических процессов часто возникает необходимость в транслитерации названий для использования в различных языках.
Кроме того, некоторые названия могут быть частично транслитерированы или переведены в зависимости от того, как они звучат и воспринимаются в разных языках. Например, New York транслитерируется как Нью-Йорк, чтобы сохранить английское происхождение названия и не менять его звучание. В то же время, New Orleans переведено как Новый Орлеан, чтобы сохранить смысл и звучание названия в русском языке.