“Утеряны посвящения храмов”, “храмы устроены” - можно оставить как есть? Мы утеряли посвящения этих храмов – то есть неизвестно, в честь каких богов они устроены.
Тире я тоже вижу.
Можно оставить так, но для лучшего понимания можно переформулировать: "Посвящения храмов утеряны, то есть неизвестно, в честь каких богов они устроены".
Можно оставить так, но для лучшего понимания можно переформулировать: "Посвящения храмов утеряны, то есть неизвестно, в честь каких богов они устроены".