“Фигура в венце на голове” – можно ли так сказать? Под стружкой стояла статуя: мраморная фигура юноши в оливковом венце на голове.Тесс Герритсен, Кто украл мое сердце Не могу понять (в чем проблема?), но ощущаю какой-то диссонанс между словами. Грамотно ли так говорить: фигура в венце на голове? Если есть неточность, то как должно быть правильно? Дополнение (если ссылка не открывается): Второе помещение тоже было заставлено ящиками с логотипом «Кэрнкросс». Однако здесь стояли ящики разных размеров. Некоторые были такие большие, что в них свободно помещался стоящий человек. Клеа ломом отжала крышку, запустила внутрь руки. Руки сразу утонули в россыпи стружки. Под стружкой она нащупала что-то твердое и потянула это твердое вверх. Вскоре в лучах искусственного света блеснул мрамор… Под стружкой стояла статуя: мраморная фигура юноши в оливковом венце на голове. От волнения у Клеа задрожали руки. Она выхватила из рюкзака фотоаппарат и начала поспешно фотографировать. Сняв статую со всех сторон, она закрыла крышку ящика и вскрыла соседний.
Фраза "фигура в венце на голове" звучит несколько странно, так как венец обычно носится на голове и не может быть находиться на какой-то фигуре. Более правильно было бы сказать "фигура с венцом на голове" или "фигура юноши с оливковым венцом на голове".
Фраза "фигура в венце на голове" звучит несколько странно, так как венец обычно носится на голове и не может быть находиться на какой-то фигуре. Более правильно было бы сказать "фигура с венцом на голове" или "фигура юноши с оливковым венцом на голове".