“Своей” или “Вашей”? В общественном транспорте Москвы можно слышать следующее обращение к пассажирам: "В интересах ВАШЕЙ безопасности при обнаружении незнакомых предметов, не трогая их, обратитесь к водителю". Мне кажется, что следовало сказать не "в интересах ВАШЕЙ безопасности", а "в интересах СВОЕЙ безопасности" на том основании, что сама эта рекомендация исходит от одного лица (транспортного агентства или водителя), а исполнителем рекомендуемого действия -"сообщите"- мыслится другое лицо (пассажир). Местоимение ВАШЕЙ было бы уместно в том случае, если субъект сообщения, и субъект упомянутого в нём действия - одно и то же лицо. Например:"В интересах ВАШЕЙ безопасности мы поставили дополнительный поручень".
The correct form should be "в интересах ВАШЕЙ безопасности", as it is directed towards the passengers and is meant to ensure their safety. The use of "ВАШЕЙ" emphasizes that the safety of the passengers is the main priority. The goal of the message is to inform the passengers about what they should do in case they find suspicious items, not to emphasize the safety of the person delivering the message. Therefore, "ВАШЕЙ" is the appropriate choice in this context.
The correct form should be "в интересах ВАШЕЙ безопасности", as it is directed towards the passengers and is meant to ensure their safety. The use of "ВАШЕЙ" emphasizes that the safety of the passengers is the main priority. The goal of the message is to inform the passengers about what they should do in case they find suspicious items, not to emphasize the safety of the person delivering the message. Therefore, "ВАШЕЙ" is the appropriate choice in this context.