Наклонение в СПП сравнения Она вела себя так, словно была моей женой. В моем анализе все предложения в оригинале содержат сослагательное наклонение после итальянского союза come se. Все эти предложения переведены на русский через индикатив. Как можно объяснить использование индикатива в русском, если речь идет о гипотетических сравнениях, которые в реальном мире не имели место? В анализе есть только один пример с сосл. наклонением: Она слушала его внимательно, как если бы слушала оперу. Не понимаю, почему в первом случае используется индикатив (если она НЕ являлась его женой), а во втором стоит сосл. наклонение? Заранее спасибо за помощь!!!
В русском языке часто используется индикатив в сравнительных конструкциях с союзом "как если бы", даже если сравнение является гипотетическим. Это связано с тем, что в русском языке такая конструкция с индикативом является более распространенной и естественной, чем сослагательное наклонение.
Однако в русском языке также могут использоваться союзы типа "словно", "как будто", "подобно", после которых следует сослагательное наклонение, чтобы выразить гипотетическое сравнение.
В вашем примере "Она вела себя так, словно была моей женой", возможно, автор выбрал индикатив для создания более живого и непосредственного образа, не задумываясь о формальных правилах грамматики. В случае с примером "Она слушала его внимательно, как если бы слушала оперу", возможно, автор выбрал сослагательное наклонение для подчеркивания характера гипотетического сравнения.
В любом случае, в русском языке возможно использование как индикатива, так и сослагательного наклонения после сравнительных конструкций, и выбор формы может зависеть от индивидуальных предпочтений автора, стилистики текста и контекста.
В русском языке часто используется индикатив в сравнительных конструкциях с союзом "как если бы", даже если сравнение является гипотетическим. Это связано с тем, что в русском языке такая конструкция с индикативом является более распространенной и естественной, чем сослагательное наклонение.
Однако в русском языке также могут использоваться союзы типа "словно", "как будто", "подобно", после которых следует сослагательное наклонение, чтобы выразить гипотетическое сравнение.
В вашем примере "Она вела себя так, словно была моей женой", возможно, автор выбрал индикатив для создания более живого и непосредственного образа, не задумываясь о формальных правилах грамматики. В случае с примером "Она слушала его внимательно, как если бы слушала оперу", возможно, автор выбрал сослагательное наклонение для подчеркивания характера гипотетического сравнения.
В любом случае, в русском языке возможно использование как индикатива, так и сослагательного наклонения после сравнительных конструкций, и выбор формы может зависеть от индивидуальных предпочтений автора, стилистики текста и контекста.