Освободи меня от цепей В романе Диккенса встретилось выражение:"Release me, then from the chain by which I am bound." Перевела, как "Освободи меня от цепей, которыми я связана". Так вот, возник вопрос, является ли выражение "освободи меня от цепей" метафорой или здесь какой-то другой стилистический прием?
Да, выражение "освободи меня от цепей" в данном контексте является метафорой. В романе Диккенса оно символизирует не только физическое освобождение от оков, но и освобождение отсутствия свободы, угнетения, несправедливости или какого-либо другого обременительного или ограничивающего фактора. Это образное выражение используется для передачи более глубокого смысла и эмоций.
Да, выражение "освободи меня от цепей" в данном контексте является метафорой. В романе Диккенса оно символизирует не только физическое освобождение от оков, но и освобождение отсутствия свободы, угнетения, несправедливости или какого-либо другого обременительного или ограничивающего фактора. Это образное выражение используется для передачи более глубокого смысла и эмоций.