Как “это по-русски” 2: купальник раздельный и купальник сдельный Читаю: "Надев простой СДЕЛЬНЫЙ спортивный купальник...", смотрю значение слова "сдельный": "прил. Основанный на оплате по количеству выработанной продукции.", сомневаюсь и смотрю в интернете: "Сдельные купальники в ОТТО! - Доступная мода из Европы." - не эталон, но имеет место быть. Получается, что это синоним слов совместный, закрытый, сплошной. Хотя, мне при употреблении слова "раздельный" понятно что с купальником сделали - его разделили. Со словом "сдельный" проявляется бессмыслица, на мой взгляд. "Сдельный купальник" это по-русски?

19 Авг 2019 в 12:52
122 +1
0
Ответы
1

В русском языке правильное сочетание для раздельного купальника будет "раздельный купальник", а для цельного - "цельный купальник" или просто "купальник". Термин "сдельный купальник" не имеет смысла и не используется в русском языке. Вероятно, в данном контексте имелось в виду что-то другое, но использование слова "сдельный" в данном случае является ошибочным.

20 Апр в 14:19
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 90 559 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир