Подъем на мифический(?) перевал Диктор раз за разом говорит: "Подъем на мифический перевал Галибье", "Мифическое вино Грузии" и т.д. Понятно, что это перевод mythical. Но уж очень смешно получается. В чем причина? Просто ложный друг переводчика или тут что-то более интересное, и слово "легендарный" переводчика не устроило? (+) добавляю по итогам первого обсуждения. Здесь ожидаемый смысл очевидный. Тот или то, кто или что окружено мифами легендами. "Мифический" - явно ошибочно. Как это сказать правильно? Прилагательное! Кроме "легендарный"? Лучше бы - от основы "миф". (++) Во! Сообразил. Благодаря Людмиле. Мифологизированный. Синоним есть к нему?
Да, возможно, в данном контексте можно было бы использовать синоним "мифологический" или "облагороженный мифами". Эти варианты, вероятно, более точно передадут идею о том, что перевал или вино окружены легендами и мифами.
Да, возможно, в данном контексте можно было бы использовать синоним "мифологический" или "облагороженный мифами". Эти варианты, вероятно, более точно передадут идею о том, что перевал или вино окружены легендами и мифами.