Сидорова коза Есть русское выражение "Драть, как Сидорову козу" (причем, с ударением на О - кОзу), то есть, нещадно бить кого-то.
Я читала где-то, что "Сидорова коза" - это искаженное арабское выражение, но подробностей не помню. Правда ли это, и если да, что это за выражение и какое отношение оно имеет, во-первых, к козе, а во-вторых, к жертве побоев?

19 Авг 2019 в 13:01
188 +1
0
Ответы
1

Да, вы правы. Выражение "Драть, как Сидорову козу" действительно происходит от арабского выражения "Судор ал-газ" (Sudur al-gaz), что в переводе означает "груди козы". В древности арабы использовали выражение "Судор ал-газ" как метафору для описания битья или избиения кого-либо до смерти.

В ходе перевода выражение было искажено и превратилось в "Сидорова коза" в русском языке. При этом сама коза в данном контексте символизирует слабость и беззащитность жертвы.

Таким образом, выражение "Драть, как Сидорову козу" означает нещадное избиение или битье кого-то.

20 Апр в 14:16
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Бесплатные доработки
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы
Проверка работы на плагиат
Интересные статьи из справочника
Поможем написать учебную работу
Название заказа не должно быть пустым
Введите email
Доверьте свою работу экспертам
Разместите заказ
Наша система отправит ваш заказ на оценку 92 493 авторам
Первые отклики появятся уже в течение 10 минут
Прямой эфир