Тетя, тетка, жена дяди Умершую вдовствующую Королеву Фабиолу как минимум дважды назвали тётей нынешнего Короля Бельгийцев Филиппа. На самом деле Филипп - племянник её ранее умершего мужа, Короля Бодуэна (сын его младшего брата Альберта). Вопрос. Насколько правомерно тут "тетя" или "тетка". Не запутало ли оно вас? Речь все-таки об особах августейших, неточности в терминах родства нежелательны. (+)Видимо, это был не самый удачный перевод английского aunt-in-law - или французского belle-tante (хотя последнее, кажется, не официальный термин).
Да, конечно, это может вызвать путаницу, особенно когда речь идет об особах королевской семьи. В данном случае, более правильным и точным термином, возможно, было бы "тетя по замужеству" или что-то в этом роде, чтобы корректно отразить родственные связи между этими людьми. Важно учитывать особенности родственных отношений в разных культурах и странах, чтобы избежать недопониманий.
Да, конечно, это может вызвать путаницу, особенно когда речь идет об особах королевской семьи. В данном случае, более правильным и точным термином, возможно, было бы "тетя по замужеству" или что-то в этом роде, чтобы корректно отразить родственные связи между этими людьми. Важно учитывать особенности родственных отношений в разных культурах и странах, чтобы избежать недопониманий.