Вишнёвый сад Чехов писал: "Пьеса называется не "ВИшневый сад", а "Вишнёвый..." - символ чистоты, прекрасного и духовного. "ВИшневый" же - всё на продажу. Услышьте же, ради Бога, разницу в ударениях, дорогой вы мой!" А можем ли мы услышать и понять разницу в ударениях? Что в данном случае имел в виду наш известный русский писатель? ПОЯСНЕНИЕ Теперь в словарях дается: вишнёвый (вИшневый - устар!), но слИвовый. В трехсложных прилагательных ударение может падать на любой слог, значит, выбор делается по смыслу, три разных смысла: а) гЕлевый, мАчтовый, б) оптОвый, рискОвый, кленОвый, почтОвый, в) суповОй, правовОй, исковОй, биржевОй. В некоторых случаях допускаются варианты: джИнсовый и джинсОвый, ценовОй и цЕновый, ножевОй и ножОвый, языковОй и языкОвый, вЕтреный и ветрянОй, домОвый и домовОй, лаврОвый и лАвровый. Анализ именно этих слов мог бы установить смысловую разницу трех вариантов ударений. Попытки объяснить выбор ударения путем анализа акцентных групп исходных существительных не очень удачен: на каждое правило иногда получается столько же исключений.
Поэтому, возможно, в данном случае Чехов имел в виду, что ударение на "ё" в слове "вишнёвый" придает ему более тонкий, образный и символический смысл, в то время как "вИшневый" звучит более прямолинейно и прозаично. Возможно, Чехов стремился подчеркнуть значимость символа чистоты и духовности, которое несет с собой вишневый сад в его пьесе.
Поэтому, возможно, в данном случае Чехов имел в виду, что ударение на "ё" в слове "вишнёвый" придает ему более тонкий, образный и символический смысл, в то время как "вИшневый" звучит более прямолинейно и прозаично. Возможно, Чехов стремился подчеркнуть значимость символа чистоты и духовности, которое несет с собой вишневый сад в его пьесе.