“Прощай” и “до свидания” — есть ли разница? Я бы сказала, что "прощай" говорят, когда прощаются навсегда, а "до свидания", соответственно, — на время. Но можно ли сказать "прощай", если расстаешься не насовсем?
Да, можно использовать "прощай" и в тех случаях, когда расставание не является окончательным. Это может быть просто более эмоциональной и глубокой формой прощания, чем "до свидания". Однако, обычно "прощай" чаще ассоциируется с окончательным прощанием, в то время как "до свидания" используется для временных разлук.
Да, можно использовать "прощай" и в тех случаях, когда расставание не является окончательным. Это может быть просто более эмоциональной и глубокой формой прощания, чем "до свидания". Однако, обычно "прощай" чаще ассоциируется с окончательным прощанием, в то время как "до свидания" используется для временных разлук.