Выражение “Пролететь, как фанера над Парижем” "Пролететь, как фанера над Парижем" - это современное выражение, но ведь и оно когда-то и откуда-то появилось в русском языке. Интересно, откуда оно взялось? Или составлено просто по принципу наибольшей абсурдности?
Это выражение появилось в русском языке в начале XX века и имеет происхождение из французского языка. Во французском языке существует выражение "проходить как комета над Парижем", которое означает мимолетное прохождение чего-то без оставления следа или долгосрочного влияния. В русском языке это выражение было адаптировано и изменено на "пролететь, как фанера над Парижем", чтобы подчеркнуть быстротечность и безнадежность какого-либо действия или события.
Это выражение появилось в русском языке в начале XX века и имеет происхождение из французского языка. Во французском языке существует выражение "проходить как комета над Парижем", которое означает мимолетное прохождение чего-то без оставления следа или долгосрочного влияния. В русском языке это выражение было адаптировано и изменено на "пролететь, как фанера над Парижем", чтобы подчеркнуть быстротечность и безнадежность какого-либо действия или события.