Выглядеть (как?), (каким?) Итак. Есть ли разница в предложениях «он выглядел недоумённо» и «он выглядел недоумённым»? Как по мне — да. Во втором предложении акцент делается на том, что он, этот человек, чего-то не понимает, что-то он недопонял, но первый же вариант описывает, что он, этот человек, выглядит как-то странно; допустим, вырядился необычно — так, что вызывает только вопросы и недоумение. И вообще — возможен ли вариант «он выглядел недоумённым» сам по себе? Это правильно? Так говорят? Просто если я имею в виду именно то, что человек что-то недопонял и поэтому он выглядит недоумённым, то я ведь могу сказать так? Это не будет считаться ошибкой? Надеюсь, я доходчиво объяснила суть вопроса.
Да, вы правильно понимаете разницу между предложениями "он выглядел недоумённо" и "он выглядел недоумённым". В первом случае мы говорим о том, как он выглядел визуально, какое впечатление производил внешний вид человека. Во втором случае акцент делается на его психологическом состоянии, о том, что он что-то не понимает или недопонял.
Ответ на ваш вопрос: "он выглядел недоумённым" также возможен и является правильным. Это позволяет передать именно то, что человек действительно недопонял что-то и поэтому выглядит недоумённым. Не стоит воспринимать это как ошибку, такое употребление также имеет место быть.
Да, вы правильно понимаете разницу между предложениями "он выглядел недоумённо" и "он выглядел недоумённым". В первом случае мы говорим о том, как он выглядел визуально, какое впечатление производил внешний вид человека. Во втором случае акцент делается на его психологическом состоянии, о том, что он что-то не понимает или недопонял.
Ответ на ваш вопрос: "он выглядел недоумённым" также возможен и является правильным. Это позволяет передать именно то, что человек действительно недопонял что-то и поэтому выглядит недоумённым. Не стоит воспринимать это как ошибку, такое употребление также имеет место быть.