Вставьте пропущенные буквы Дедушка был лыс. М..кушка у него была такая гла..кая и бл..стящая будто тетя Элис ежедневно нат..рала ее воском. Обычно от одного взгляда на дедушку у Мэри ст..новилось т..плее на душе. 3) Мэри об..рнулась и увид..ла миссис Карвер которая утром по средам и пятницам пр..х..дила пом..гать тете Элис по х..зяйству. Это была маленькая, худенькая жен..щина с тонким бледным лиц..м которое к..залось еще тоньше и бл..днее под шапкой т..рчащих во все стор..ны рыжих кудряш..к. 4) Мэри встала и, глядя в зеркало, пр..н..лась строить гр..масы самой себе до тех пор, пока (не)почу..ств..вала себя лучше. Тогда она осторожно отп..рла дверь на ц..почках прошла по пл..щадк.. и спустилась вниз. Тетя Элис, нап..вая какую-то песню, крутилась в кухн.. . У нее был тонкий др..жащий гол..с который в..брир..вал на высоких нотах. Мэри открыла дверь ч..рного хода которая была украшена сине-красным в..тр..жом и вышла в пр..огромный сад4. Здесь р..сли разные цветы кр..ваво-красные розы нежные (не)забудки душистые лилии. На лужайке, ра..гляд..вая клумбу с розами, стоял дедушка. Он об..жает садоводство, утв..рждал он, но Мэри к..залось, что в д..йствительност.. он любит просто стоять и см..треть, как р..стут цв..ты, поскольку всю работу в саду делала тетя Элис.
Дедушка был лыс. Макушка у него была такая гладкая и блестящая будто тетя Элис ежедневно натирала ее воском. Обычно от одного взгляда на дедушку у Мэри становилось теплее на душе. 3) Мэри обернулась и увидела миссис Карвер, которая утром по средам и пятницам приходила помогать тете Элис по хозяйству. Это была маленькая, худенькая женщина с тонким бледным лицом, которое казалось еще тоньше и бледнее под шапкой торчащих во все стороны рыжих кудряшек. 4) Мэри встала и, глядя в зеркало, принялась строить гримасы самой себе до тех пор, пока не почувствовала себя лучше. Тогда она осторожно открыла дверь на цыпочках, прошла по площадке и спустилась вниз. Тетя Элис, напевая какую-то песню, крутилась в кухне. У нее был тонкий дрожащий голос, который вибрировал на высоких нотах. Мэри открыла дверь черного хода, которая была украшена сине-красным ветражом, и вышла в прогромный сад. Здесь росли разные цветы: кроваво-красные розы, нежные забудки, душистые лилии. На лужайке, разглядывая клумбу с розами, стоял дедушка. Он обожал садоводство, утверждал он, но Мэри казалось, что на самом деле он любит просто стоять и смотреть, как растут цветы, поскольку всю работу в саду делала тетя Элис.
Дедушка был лыс. Макушка у него была такая гладкая и блестящая будто тетя Элис ежедневно натирала ее воском. Обычно от одного взгляда на дедушку у Мэри становилось теплее на душе.
3) Мэри обернулась и увидела миссис Карвер, которая утром по средам и пятницам приходила помогать тете Элис по хозяйству. Это была маленькая, худенькая женщина с тонким бледным лицом, которое казалось еще тоньше и бледнее под шапкой торчащих во все стороны рыжих кудряшек.
4) Мэри встала и, глядя в зеркало, принялась строить гримасы самой себе до тех пор, пока не почувствовала себя лучше. Тогда она осторожно открыла дверь на цыпочках, прошла по площадке и спустилась вниз. Тетя Элис, напевая какую-то песню, крутилась в кухне. У нее был тонкий дрожащий голос, который вибрировал на высоких нотах. Мэри открыла дверь черного хода, которая была украшена сине-красным ветражом, и вышла в прогромный сад. Здесь росли разные цветы: кроваво-красные розы, нежные забудки, душистые лилии. На лужайке, разглядывая клумбу с розами, стоял дедушка. Он обожал садоводство, утверждал он, но Мэри казалось, что на самом деле он любит просто стоять и смотреть, как растут цветы, поскольку всю работу в саду делала тетя Элис.