Бросать слова на ветер - говорить что-то, не имея намерения следовать своим словам. Например: "Он обещал помочь, но оказался просто бросать слова на ветер".
Лить воду в решето - тратить время и усилия зря, т.е. делать бесполезную работу. Например: "Пытаться уговорить его - это как лить воду в решето".
Бить волны - столкнуться с препятствиями, иметь трудности. Например: "Жизнь заставляет нас постоянно бить волны, но мы должны сохранять спокойствие и двигаться вперед".
Вешать лапшу на уши - вводить в заблуждение, давая ложные сведения. Например: "Он пытался вешать лапшу на уши, утверждая, что не видел происходящего".
Смотреть сквозь пальцы - не замечать, делать вид, что что-то не происходит. Например: "Родители часто смотрят сквозь пальцы на дурные поступки своих детей".
Бросать слова на ветер - говорить что-то, не имея намерения следовать своим словам. Например: "Он обещал помочь, но оказался просто бросать слова на ветер".
Лить воду в решето - тратить время и усилия зря, т.е. делать бесполезную работу. Например: "Пытаться уговорить его - это как лить воду в решето".
Бить волны - столкнуться с препятствиями, иметь трудности. Например: "Жизнь заставляет нас постоянно бить волны, но мы должны сохранять спокойствие и двигаться вперед".
Вешать лапшу на уши - вводить в заблуждение, давая ложные сведения. Например: "Он пытался вешать лапшу на уши, утверждая, что не видел происходящего".
Смотреть сквозь пальцы - не замечать, делать вид, что что-то не происходит. Например: "Родители часто смотрят сквозь пальцы на дурные поступки своих детей".