Бросить слово на ветер - высказать мнение или обещание, сомневаясь в его осуществлении.
Ложка дегтя в бочку меда - небольшое препятствие или неприятность на фоне приятных событий.
Бить в колокола - огласить общественно, распространить информацию.
По звериным следам - по спрятанным или тайным следам.
Завязать хвост петлю - влезть в трудное положение, допустить ошибку или провалиться.
На своей волне - в хорошей форме, в ритме жизни, когда все идет хорошо.
Белая графиня - очень красивая и благородная женщина.
В плену у иллюзий - находясь под влиянием нереалистичных ожиданий или наваждений.
В петле своего языка - в сплетене своих же слов, впутаться в свои же утверждения.
Блестит золото, чает серебро - в жизни часто надо обращать внимание на скрытые противоречия.
Бросить слово на ветер - высказать мнение или обещание, сомневаясь в его осуществлении.
Ложка дегтя в бочку меда - небольшое препятствие или неприятность на фоне приятных событий.
Бить в колокола - огласить общественно, распространить информацию.
По звериным следам - по спрятанным или тайным следам.
Завязать хвост петлю - влезть в трудное положение, допустить ошибку или провалиться.
На своей волне - в хорошей форме, в ритме жизни, когда все идет хорошо.
Белая графиня - очень красивая и благородная женщина.
В плену у иллюзий - находясь под влиянием нереалистичных ожиданий или наваждений.
В петле своего языка - в сплетене своих же слов, впутаться в свои же утверждения.
Блестит золото, чает серебро - в жизни часто надо обращать внимание на скрытые противоречия.