«“Гений” — незримый, бесплотный дух добра или зла. В. И. Даль». Правильное цитирование Третьего января (в день памяти Александра Абдулова) смотрела фильм «Гений» и обратила внимание на самые первые кадры. "Гений" — незримый, бесплотный дух добра или зла. В. И. Даль Поначалу просто подумалось, что слово "гений" не нужно было брать в кавычки. Потом я обнаружила собственно в словаре Даля следующее:ГЕНИЙ муж., лат. незримый, бесплотный дух, добрый или злой; дух-покровитель человека, добрый и злой. Подскажите, правильно ли ТАК оформлять цитирование? Если нет — то как нужно было грамотно написать в самом начале фильма? Мне кажется, что при таком оформлении еще и смысл выражения поменялся. Или мне только кажется?
Да, ваше цитирование правильно, если важно передать точную цитату из словаря В. И. Даля. Однако, если вы хотите оформить цитату иначе, можно написать:
По словам В. И. Даля, "Гений" — незримый, бесплотный дух добра или зла.
Такой вариант покажет, что это ваша интерпретация цитаты из словаря.