Жил как-то мужчина по имени Хитрюга(,) — хотя, быть может, это была женщина Жил как-то на свете мужчина по имени Хитрюга — хотя, быть может, это была женщина, ибо в истории об этом умалчивается. У Розенталя есть пункт о союзе "но": Рассмотрим пример: Он размахнулся и изо всех сил ударил мать по лицу (?) но ему был только один год — здесь одной запятой перед союзом но было бы недостаточно для выражения усиленного противопоставления, а потому на месте вопросительного знака могло бы быть или многоточие (для выражения неожиданности, способной вызвать улыбку), или запятая и тире. Мне кажется, пример выше подходит под это описание. Можно ли в нем поставить запятую перед тире? Источник примера не очень надежный в плане пунктуации, могут быть ошибки.
Да, в данном примере можно поставить запятую перед тире, чтобы выразить усиленное противопоставление. Такая конструкция: "Жил как-то на свете мужчина по имени Хитрюга — хотя, быть может, это была женщина" может быть правильной с точки зрения пунктуации.
Да, в данном примере можно поставить запятую перед тире, чтобы выразить усиленное противопоставление. Такая конструкция: "Жил как-то на свете мужчина по имени Хитрюга — хотя, быть может, это была женщина" может быть правильной с точки зрения пунктуации.